thank you for the translation, but:
page 21 the last panel: the text sounds wrong with the “you” and “opponent”
page 23 the last panel: it should be female, so “she” and “her”
Thank you for the chapter! But uh, the translation on this one does seem kinda… Well, this one was pretty difficult to read. A lot of things didn’t really make much sense.
that’s what happens when TL and QCheck are both multitasking: one translate too litterally, and the other don’t check links between bubbles..
eg:
“i told you not to ride the railings…”
some japanese phrases like this one doesn’t have subject in it (implicit)
elf-san saying it is clearly not looking at the kids, but at MC
so it should be “i told THEM not to ride the railings…”
DM
thank you for the translation, but:
page 21 the last panel: the text sounds wrong with the “you” and “opponent”
page 23 the last panel: it should be female, so “she” and “her”
Seinvolf
Thank u always for ur great work…
^^…
Some Punk
That would probably be a good idea. Especially since she is still a child.
popinloopy
Thank you for the chapter! But uh, the translation on this one does seem kinda… Well, this one was pretty difficult to read. A lot of things didn’t really make much sense.
Atréalis
that’s what happens when TL and QCheck are both multitasking: one translate too litterally, and the other don’t check links between bubbles..
eg:
“i told you not to ride the railings…”
some japanese phrases like this one doesn’t have subject in it (implicit)
elf-san saying it is clearly not looking at the kids, but at MC
so it should be “i told THEM not to ride the railings…”
90% of this chapter issues are like this one…
Atréalis
my bad
elf-san saying it is clearly not looking at the kids, but at MC
should be
elf-san saying it to herself, not at the kids
WILGATO
It’s a trap
Dang Elf.. nice job
Anoj Pain
What a cunning elf lady
Bushwhacker2k
Confusing chapter, a lot of the interactions sounded like total nonsense…